УРЛАГ

Л.Өлзийтөгсийн шүлгүүд Франц руу дүүллээ

Зохиолч, яруу найрагч Лувсандоржийн Өлзийтөгс. Түүний яруу найргийн ном Франц руу дүүлжээ. Хэвлэгдээд буй шинэ ном 100 шүлэгтэй бөгөөд өмнө нь түүний өгүүллийн номыг францаар хөрвүүлж байсан Р.Мөнхзул орчуулжээ.

Номын редактораар францын “Бореалиа” хэвлэлийн газрын захирал болох Эмили Май ажиллаж, "Éclats de nuit" хэмээн нэрлэжээ. Энэ нь “Шөнийн гялбаан", "Шөнийн хэлтэрхий” гэх салаа утгаар ойлгогдох ажээ.

Харин номын хавтасыг Изабель Салмон гэх зураач урлажээ.

Энэ мэдээнд өгөх таны үнэлгээ
Like
Love
Haha
Wow
Sad
Angry

Э. Булган

СУИС-ийн Радио телевиз, медиа урлагийн сургуулийг төгссөн. Сэтгүүл зүйн салбарт гурван жил ажиллаж байна. “Үүр цайхын өмнө” яруу найргийн түүвэр, “Дөт” хамтарсан ном хэвлүүлсэн. Г.Сэр-Одын нэрэмжит шагналтай. МУИС-ийн Улс төрийн мэдээлэл харилцааны магистрант.

АНХААРУУЛГА: Уншигчдын бичсэн сэтгэгдэлд Eguur.mn хариуцлага хүлээхгүй болно. Манай сайт ХХЗХ-ны журмын дагуу зүй зохисгүй зарим үг, хэллэгийг хязгаарласан тул Та сэтгэгдэл бичихдээ бусдын эрх ашгийг хүндэтгэн үзнэ үү.

guest
8 Сэтгэгдэл
Шилдэг
Шинэ Хуучин
Inline Feedbacks
View all comments
Зочин
Зочин

орчуулагчид баяр хүргэе. монголын яруу найргийг гадаадад таниулахад үнэтэй хувь нэмэр оруулжээ. амжилт хүсье

Зочин
Зочин

Bayar hurgey

Зочин
Зочин

Mash tom bayar hurgey

Зочин
Зочин

Mundag ohin shvvvv

Зочин
Зочин

Amjilt husiiiii hoorhonooooo

Зочин
Зочин

Зорьсондоо хүрнэ гэдэг хамгийн гайх�##�тай хэрэг шүү уран мэдрэмжтэй мундаг охин шүү амжилт хүсий

Зочинyes
Зочинyes

sain um bnalee

Зbujinочин
Зbujinочин

Munkhzul daa bayr hurgie! Olon saihan nom orchuulaarai ,

Холбоотой мэдээ

Back to top button