УРЛАГ
Л.Өлзийтөгсийн шүлгүүд Франц руу дүүллээ

Зохиолч, яруу найрагч Лувсандоржийн Өлзийтөгс. Түүний яруу найргийн ном Франц руу дүүлжээ. Хэвлэгдээд буй шинэ ном 100 шүлэгтэй бөгөөд өмнө нь түүний өгүүллийн номыг францаар хөрвүүлж байсан Р.Мөнхзул орчуулжээ.
Номын редактораар францын “Бореалиа” хэвлэлийн газрын захирал болох Эмили Май ажиллаж, "Éclats de nuit" хэмээн нэрлэжээ. Энэ нь “Шөнийн гялбаан", "Шөнийн хэлтэрхий” гэх салаа утгаар ойлгогдох ажээ.
Харин номын хавтасыг Изабель Салмон гэх зураач урлажээ.











АНХААРУУЛГА: Уншигчдын бичсэн сэтгэгдэлд Eguur.mn хариуцлага хүлээхгүй болно. Манай сайт ХХЗХ-ны журмын дагуу зүй зохисгүй зарим үг, хэллэгийг хязгаарласан тул Та сэтгэгдэл бичихдээ бусдын эрх ашгийг хүндэтгэн үзнэ үү.
орчуулагчид баяр хүргэе. монголын яруу найргийг гадаадад таниулахад үнэтэй хувь нэмэр оруулжээ. амжилт хүсье
Bayar hurgey
Mash tom bayar hurgey
Mundag ohin shvvvv
Amjilt husiiiii hoorhonooooo
Зорьсондоо хүрнэ гэдэг хамгийн гайх�##�тай хэрэг шүү уран мэдрэмжтэй мундаг охин шүү амжилт хүсий
sain um bnalee
Munkhzul daa bayr hurgie! Olon saihan nom orchuulaarai ,